Tradução e adaptação do internet parenting style instrument (IPSI)

Amanda Silva Pimentel, Manuela Ramos Caldas Lins

Resumo


Considerando o destaque da internet nos últimos anos e a inseparabilidade desta no cotidiano
da população, considera-se que o seu público tem crescido de forma exponencial. No mais,
enquanto as gerações passadas viviam em contextos completamente diferentes no que tange
a comunicação, atualmente, crianças cada vez mais novas crescem tendo acesso a internet e
a infinidade de ferramentas que ela oferece, sendo esses sujeitos constantemente expostos a
potenciais riscos e perigos ocultos. É por isso que estudos nessa área se fazem importantes,
buscando relacionar como os pais têm lidado com seus filhos no cenário online e que medidas
têm tomado em relação a sua proteção. Sendo assim, o presente estudo teve como objetivo
fazer a adaptação e tradução do Internet Parenting Style Instrument (IPSI), considerando a
escassez desse tipo de recurso no contexto brasileiro. Para que isso fosse possível, contou com
as seguintes etapas: Primeiramente passou pelas duas traduções distintas que deram
posteriormente origem a versão sintetizada. Ademais, passou pela revisão de experts, que
avaliaram aspectos gramaticais e contextuais dos itens, e como última etapa, passou pela
avaliação de 28 pessoas integrantes do público-alvo, para checar a clareza das frases
propostas. Concluiu-se, portanto, com a última etapa, a clareza das frases da escala sendo que
a maioria alcançou cem por cento de aprovação do público, que concordou com as
proposições feitas e não sugeriu mudanças. No mais, sugere-se que a escala passe pela etapa
de aplicação no estudo-piloto, para que seja possível a avaliação de sua aplicabilidade em
projetos futuros.


Palavras-chave


controle parental; infância; escala.

Texto completo:

PDF


DOI: https://doi.org/10.5102/pic.n0.2022.9499

Apontamentos

  • Não há apontamentos.

Desenvolvido por:

Logomarca da Lepidus Tecnologia